第32章 与鬼斗,其乐无穷:捉鬼降妖篇 (2)
第七章与鬼斗,其乐无穷:捉鬼降妖篇 (2)
南阳郡人宋定伯,年轻的时候,夜里走路碰到一个鬼。宋定伯问他,对方说:“我是鬼。”然后反问,“你又是谁?”宋定伯欺骗鬼说:“我也是鬼。”鬼问:“你想到哪里去呀?”宋定伯说:“想到宛市去。”鬼说:“我也要到宛市去。”于是他们就结伴而行。
走了几里路后,鬼提议说:“步行太慢,咱们轮流地背着走,怎么样?”定伯说:“太好了。”鬼就先背定伯走了几里,鬼说:“你太重,或者不是鬼吧?”定伯说:“我是新鬼,所以身体重些。”定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量。像这样交替背了两三次。定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼会有什么害怕忌讳的。”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”
走着走着,他们遇到了一条河。定伯叫鬼先渡,定伯听鬼渡河,完全没有声音。定伯自己渡河时,发出了哗哗的声音。鬼又问:“为什么你过河有声音呢?”定伯说:“我刚死,不熟悉渡水,不要见怪啊。”
快到宛市的时候,定伯就背起鬼放在肩头上,紧紧捉牢。鬼大声喊叫,声音咋咋地。求定伯放开他,让他下来,定伯不再听他的话,径直到宛市中把鬼从肩头放到地上,鬼变作一头羊,定伯就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫。宋定伯卖鬼得了一千五百文钱,才离开了宛市。当时有人说:“宋定伯卖鬼,得了一千五百钱。”
经典溯源
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太迟。可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,不是鬼也。”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所恶忌。”鬼答言:“唯不喜人唾。”于是共行。道遇水。定伯令鬼渡,听之了然无水音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声。”定伯曰:“新死,不习渡水故尔。勿怪吾也。”行欲至宛市,伯便担鬼至肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。经至宛市中,下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。当时有言:“定伯卖鬼,得钱千五。”
鬼话歪批
鬼厚道,反而吃了大亏。定伯的机智,让人钦叹。人与鬼形貌近似,区别在哪里呢?鬼自己道出了秘密:鬼没有重量;鬼蹚水无声;鬼怕人的唾沫。古人的想象真令人拍案叫绝。人死后灵魂游离躯体,如烟如影,自然无重量、无声音了。
宋大贤斗鬼
出处:《太平广记》(出《法苑珠林》)
阅读环境:厕所
恐怖系数:★★★★
隋朝时,南阳郡(今河南湖北两省交界一带)西郊有一处亭楼,人们都不敢在那里停留过夜,否则就会有祸事发生。
本县人宋大贤从不害怕妖魔鬼怪,曾经住宿在亭子里。夜里,他正坐在那里弹琴,忽然有一个鬼从楼梯下面走上来,和宋大贤说话。那鬼怒目切齿,样子很可怕。宋大贤仍旧弹琴,并不害怕。鬼便离去,到外面去找了一个死人头回来,对宋大贤说:“难道你能睡着吗?”于是就把死人头扔到宋大贤眼前。宋大贤说:“很好。我夜里睡觉没有枕头,正想弄个这个玩意儿。”
过了很久,鬼又回来,一见面就对大贤说:“喂,你敢和我徒手搏斗吗?”大贤说:“好。”话音未落,鬼正站在面前,大贤猛地把鬼拦腰抱住,倒提起来。鬼大声呼号,要求速死,大贤随即将它打死。天亮后一看,原来是只老狐狸。
从此以后,这个亭舍再没有鬼怪作祟了。
经典溯源
隋南阳西郊有一亭,人不可止,止则有祸。邑人宋大贤以正道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴。忽有鬼来登梯,与大贤语。聍目磋齿,形貌可恶。大贤鼓琴如故,鬼乃去,于市中取死人头来还,语大贤曰:“宁可少睡耶?”因以死人头投大贤前。大贤曰:“甚佳。吾暮卧无枕,正欲得此。”鬼复去,良久乃还。曰:“宁可共手搏耶?”大贤曰:“善。”语未竟,在前。大贤便逆捉其腰。鬼但急言死。大贤遂杀之。明日视之,乃是老狐也。自此亭舍更无妖怪。
鬼话歪批
血淋淋的死人头朝你滚过来,你还能谈笑自如吗?大贤真大胆!
鬼怪花招再多,也是外强中干。与鬼斗,其乐无穷!
森林巨人
出处:《聊斋志异》
阅读环境:公车上
恐怖系数:★★★
济南长山的举人李质君到青州去,途中遇到六七个人,听这几个人讲话的口音像是河北人。仔细一看,发现他们两颊都有瘢痕,如铜钱那样大。李质君感到很奇怪,就问他们因为什么病才出现这样的怪现象。
这六七个客人说:前些年他们客居云南,天晚迷路,误进了大山中。那里沟壑路绝,山岩高耸,无法走出来。于是,他们把马系在树上,解下了衣装,靠着树休息。到了深夜,老虎、豹子、老鹰、山雕,不住地号叫。众人抱膝相对,不敢睡觉。忽然他们看见一个非常高大的人走过来,有一丈多高。众人缩成一团,趴在地上不敢喘气。巨人来了以后,用手把马弄死后便吃,不大一会儿,六七匹马全被他吃光了。
不久,巨人又折下树上的长枝条,抓住众人的头,用枝条穿过他们的两腮,如同把鱼串成一串那样。穿完后,他提着众人走了几步,树枝发出了要折断的声音,巨人好像怕他们掉下去,就把树枝的两头扭弯,并用巨石压住。众人见他走远,才抽出佩刀,自己砍断穿腮的树枝,忍着伤痛,拼命奔跑。没跑几步,众人望见那个巨人又领着一个人来了。他们急忙躲在草丛里。只见后面的那个人更高大,他在树下来往巡视,似乎有所求而得不到。最后,他发出可怕的叫声,显得怒气冲冲,大概是责骂那个小巨人欺骗了自己,便用巴掌打他的耳光。小巨人毕恭毕敬地弯着腰,接受训斥,不敢争辩。不一会儿,他们一起走了。
这时,众人才惊惶失措地出来,在荒山野岭中跑了很久,远远地看见山头上有灯火,就一起向那里跑去。到了以后,只见一个男子住在石室中。众客人进来围着他求拜,并把遭受的困苦告诉了他。男子拉他们坐下,说:“你们说的这东西十分可恨,只是我也制服不了它们。等我妹妹回来,咱们可以与她商量商量。”不多久,一个女子扛着两只老虎从外面进来,问客人因何来到这里,众客人跪下磕头,把原因告诉了她。女子说:“早就知道这两个东西是孽障,没想到凶顽到这种程度!我这就把他们除掉。”只见她从石室中拿出铜锤,约有三四百斤重。女子刚出门,众人就看不见她了。男子便煮了虎肉款待他们。肉还没熟,女子就回来了,对众人说:“那两个东西看见我就想逃跑,我追了它们几十里路,斩断了他们一根指头才回来。”说着,她把那根断指扔在地上。这根断指比一般人的小腿骨还长。众人非常害怕,问这家人姓什么,他们也不回答。
过了一会儿,虎肉熟了,众客人疼痛得不想吃,女子取出药粉给他们一涂,疼痛顿时止住了。天亮后,女子送众人到树下,行李尚在。他们背着行李走了十几里路,经过昨天夜里与巨人相斗的地方时,女子便指给客人看,只见石洼中的残血还存有一盆多。众客人出了山,女子才返回去。
经典溯源
长山李孝廉质君诣青州,途中遇六七人,语音类燕。审视两颊俱有瘢,大如钱,异之,因问何病之同。客曰:旧岁客云南,日暮失道,入大山中,绝壑巉岩,不可得出。因共系马解装,傍树栖止。夜深,虎豹鸮鸱,次第嗥动,诸客抱膝相向,不能寐。忽见一大人来,高以丈许。客团伏莫敢息。大人至,以手攫马而食,六七匹顷刻都尽;既而折树上长条,捉人首穿腮,如贯鱼状,贯讫,提行数步,条毳折有声。大人似恐坠落,乃屈条之两端,压以巨石而去。客觉其去远,出佩刀自断贯条,负痛疾走。见大人又导一人俱来,客惧,伏丛莽中。见后来者更巨,至树下,往来巡视,似有所求而不得。已乃声啁啾,似巨鸟鸣,意甚怒,盖怒大人之绐己也。因以掌批其颊。大人伛偻顺受,不敢少争。俄而俱去。
诸客始仓皇出,荒窜良久,遥见岭头有灯火,群趋之。至则一男子居石室中。客入环拜,兼告所苦。男子曳令坐曰:“此物殊可恨,然我亦不能钳制。待舍妹归,可与谋也。”无何,一女子荷两虎自外入,问客何来,诸客叩伏而告以故。女子曰:“久知两个为孽,不图凶顽若此!当即除之。”于石室中出铜锤,重三四百斤,出门遂逝。男子煮虎肉饷客。肉未熟,女子已返,曰:“彼见我欲遁,追之数十里,断其一指而还。”因以指掷地,大于胚骨焉。众骇极,问其姓氏,不答。少间,肉熟,客创痛不食;女以药屑遍糁之,痛顿止。天明,女子送客至树下,行李俱在。各负装行十余里,经昨夜斗处,女子指示之,石洼中残血尚存盆许。出山,女子始别而返。
鬼话歪批
一口气连吃几匹马,将人像小鱼一样串起来,巨人虽残暴,却被一个小女子制伏。正是人外有人,庞然大物未必可怕。假如在今天,这些巨人极有可能被关进笼子里,供人类研究、参观。因此他们很少现身,只留下几个脚印,让人琢磨着玩。
吹气退鬼
出处:《子不语》
阅读环境:灯下
恐怖系数:★★★★
陈鹏年还未做官时,和同乡一个叫李孚的很要好。一个秋天的晚上,他乘着月色去李孚家闲聊。李孚家里清贫,说:“我刚才让妻子弄点酒菜,发现家里没有酒了。你稍等一会儿,我出去买酒,回来咱们一同赏月。”李孚走后,陈鹏年便拿起李的诗卷翻看。过了一会儿,门外有一个衣衫褴褛、蓬头垢面的妇女推门进来,见陈在座,便离去了。陈以为是李家的什么亲戚,因为与自己不熟而回避。于是侧身坐着,给这个妇人让出地方来。那妇人果然又出现了,陈发现那妇人袖中藏有物件,进门时藏在门槛下面,然后转身走进内室。陈起了疑心,就走到门槛下察看,发现是一条臭烘烘、沾满血迹的绳子。他立刻明白那妇人是个吊死鬼,急忙把绳子藏在自己的靴子里,装作若无其事的样子。